游客,您好 
免费注册 用户中心 支持中心 加入收藏

 网站首页 | 思想综述 | 电子文库 | 谈古论今 | 现代杂谈 | 网文荟萃 | 思想学人 | 华程商城 | 华程论坛 | 澳新信息库|华程博客
 军事天地 | 股票纵横 | 深度探讨 | 谈天说地 | 贴图暴笑 | 生活保健 | 女性生活 | 沧桑历史 |军事外交 |留学评估 | 音乐速递
电子文库 - 思想学人 - 吴思文集 - 浏览文章
吴思 洋人的“权利”我们的“分”
一、“right”的各种译名

假设我们生活在晚清。西洋人出了一道填空题,要求用一个汉语词表达如下意思:
“一种正当或合法的要求——拥有或获得某物,或以特定的方式行为举止。<1>”
我在脑子里搜索。要求得到某个东西或某种优待,这种要求不仅合法,还合乎道德,争执之中,我该怎么说呢?我将大声叫道:“这是我的——!”我的什么呢?选什么词好呢?我选“分”。“这是我的分!”
面对这道填空题,各路高手百年来各执一词,可惜与我的选择全不搭界。
1839年,林则徐的翻译袁德辉选择了“道理”。<2>
1862年,美国传教士丁韪良选择了“权”。有时觉得不确切,便添上“利”字,造了一个新词:“权利”。
1870年前后(明治初期),日本人也选用两个汉字,造了一个新词:“权理”。<3>
1886年前后,康有为选择了“原质”二字。<4>
1899年,严复选了一个汉字:“直”。他还造了两个新词:“天直”和“民直”。
1933年,胡适也选用两个汉字,造了一个新词:“义权”。<5>
1992年,夏勇选了一个老词:“利权”。<6>
与上述各种选择比较,“分”字既顺口又深厚。由俗到雅,从古至今,我们是怎样谈论“正当权利”的?——我向来安分守己,不提非分要求,你不能太过分了,贪图分外的好处。你要给自己“拔分”,我也不能“跌分”。我享受的待遇并未逾分,合乎我的名分,……这些表达方式都活在我们的口头笔下。
当然也有毛病。《现代汉语词典》把“分”解释为“职责和权利的限度”,权利与义务是混在一起的。拉丁文“jus”在古罗马时代也兼有权利义务的意思,专指权利是17世纪的事。似乎各种文明早期都有这种将“应得”与“应付”混为一谈的现象,汉语也不例外<7>。不过,我们可以围绕着“分”字添字造词,设法区别。例如,以“权分(第四声)”指理应享受的“权利”,以“义分”指理应承担的“义务”。“义分”一词甚至无须新造,南朝萧统的《文选》里便有<8>,意为合乎道义之分。

二、“权利”和其他译名的缺点

众所周知,丁韪良杜撰的“权利”成了标准译法。
丁韪良(W. A. P. Martin,1827~1916),土生土长的美国人,毕业于美国印第安纳州大学,23岁时到中国,在宁波传教十年,熟悉汉语。1864年出任京师同文馆英文教习,1869年升任总教习。1898年京师大学堂成立,丁韪良以二品顶戴出任总教习。用现在的话说,人家是北京大学分管教务的首任副校长,享受国家部级干部待遇<9>。
1862年,丁韪良动笔把美国人亨利?惠顿写的《万国公法》译成汉语,必须给英文“right”找一个确切的译法,他时而译为“权”,时而译为“权利”。
丁韪良的译法很快传入日本,被广泛使用,又回流中国<10>。西洋的概念,经过西洋人的翻译,又作为东洋的概念二次进口,这个概念在诞生和早期发育阶段,一直没有接上中国本土的地气,水土不服的症状至今也未根除。
作为译界高手,严复对“权利”二字感觉特别不舒服。1902年,严复致信梁启超,讨论Rights的译法<11>:
“Rights一字,仆前三年,始读政理诸书时,即苦此字无译,强译‘权利’二字,是以霸译王,于理想为害不细。”
“以霸译王”的批评相当准确。王道讲究仁义,霸道只问利害。“权利”二字联用,无论在字面上,还是在古人已有的用法中,都没有仁义的影子。人家在欧美老家原本是“一种正当或合法的要求”,到了中国,竟换成满脸的权势和利益。
如何是好呢?严复告诉梁启超,他偶然在《汉书》中读到“朱虚侯忿刘氏不得职”一句,意识到“职”字可以作为rights的译名。但又苦于职字含有“duty”(义务)的意思,恐怕混淆,便放下了。后来,读到《诗经》中“爰得我直”一语,注释说“直”当读为“职”<12>,他坚定了信心,便把rights译为“直”,或译为“民直”和“天直”。
严复进一步论证说,rights本身就有直的意思,直线,直角,都用到right。西文以物象之正,通民生之所应享,天经地义。“权利”那种本非固有,靠力征经营得来的意思就差远了。<13>
严复并没有坚持到底。在后来的译作中,他经常使用“权利”的译法。其中的原因,大概是“直”或“职”,以及“民直”和“天直”,不如“权利”简明顺口。谁会在争吵中大喊:“这是我的直”?严复用力太猛,追到了东周时期对直字的偏僻用法,距离当代中国人的语感未免遥远。
严复的药方虽然不理想,他感觉不舒服并没有错。丁韪良本人也感到“权利”二字不顺眼。1877年译完《公法便览》,丁韪良在凡例中写道:
“公法既别为一科,则应有专门之字样。故原文内偶有汉文所难达之意, 因之用字往往似觉勉强。即如一‘权’字,书内不独指有司(即官府——引者)所操之权,亦指凡人理所应得之分,有时增一‘利 ’字,如谓庶人本有之权利,云云。此等字句,初见多不入目,屡见方知不得已而用之也。”<14>
有意思的是,丁韪良在此也以“凡人理所应得之分”解释权利。他既然想到了“分”字,又给出了如此精当的解释,为何不顺着这个思路想下去,另造一个以“分”字为核心的新词呢? 《万国公法》第二卷第24页,丁韪良译道:“第一种乃限定人民之分位权利也。”在此前的七八页内,连续出现了“分位”和“权利”并用的情况<15>。丁先生不用“分”字造词译right,或许就是因为把“分”字派给了“分位”,堵住了这条思路。
在《汉语大词典》里,“分位”的释义为地位和职分,丁韪良不妨选择“地位”,把“分”字留给right。一定要用“分”字也无妨,与“分位”相等的概念,还有其逆序词“位分”<16>。汉语中有一个以“分”为核心字的词汇家族,如“身分”、“辈分”、“职分”、“秩分”、“君分”、“臣分”之类,皆为偏正结构,修饰字在前,核心字居后,表明针对不同人群有不同的权利义务规定,而“分”字就是对这种规定的传统表达。既然这个词族已经存在,后人的最佳策略便是加入进去,依托这个家族,丰富这个家族,而不是试图避免重复。
至于其他译法,同样存在着脱离“分”字词族的缺陷。更何况还有别的问题。
例如“利权”一词,在晚清的各种文献中频繁出现,明确指向开矿、筑路、办银行、从事内河航运等当代经济学所谓的垄断权、市场准入权和特许经营权,有时还指征税之类的政府权力。这些含义本身也有源自先秦的依据,再用难免增添混乱。
“义权”一词,假如当年丁韪良杜撰出来,与“义务”并用,翻译right和duty,虽然不如“权分”贴切,也算得次优的选择了。义字周围也有一个传统的词汇家族,更有足够的正义色彩,这是优点。缺点是正义感偏强,道德色彩偏浓。我们在自己的领地内如何吃喝拉撒睡,是一天刷三次牙还是从来不刷牙,甚至有某些怪癖,都属于我们的自由,我们的权分。这些事项并不存在于人际关系的交界处,与正义和道德关系不大。

三、权分与历史纵深

百年之后回头再看,“权利”一词的致命弱点,已经不是“以霸译王”。大家早就说顺了嘴,主动为这个词添加了正当的色彩,对权势和利益的味道不那么敏感了。目前最感不便的,倒是“权利”与“权力”不分,书面语常常用混,口语更无从分辨。知识分子说到“权利”,往往要解释一句:“利益的那个利。”这样说话,别说让我们的祖先听见,就是工农大众听了,也会感到不像话。
这些还是小毛病。从思想史的角度看,最大的问题在于:“权利”这个译名截断了历史传统,好像这东西纯属洋货,据说还是西洋独有的天赋之物,我们只有移植或西化的份儿。于是,鼓吹权利和自由的各种主义,<17>便失去了本土的根据。反之,若能接上地气,向传统扎下深根,这类主义——例如近年复兴的自由主义——说不定就可以独树一帜,在自己的根系上发育,获得本土经验教训的滋养,得到草根大众的理解和支持,根深叶茂地长入世界思想史。
试想,如果我们以“分”字接续传统,以“权”字照应一百多年来围绕“权利”形成的人权、产权、选举权等表达方式,用“权分”译right, 用“义分”或仍用“义务”译duty, 那么,不仅可以清除“以霸译王”的余味,摆脱“权利”与“权力”的音义纠缠,更重要的是,一片宽广深厚的经验世界将展现在我们面前。
翻开《资治通鉴》正文,第一句:“威烈王二十三年(公元前403年)。初命晋大夫魏斯、赵籍、韩虔为诸侯。”
紧接着,司马光分析说:“臣闻天子之职莫大于礼,礼莫大于分,分莫大于名。……”他从“名分”及其构建的礼制的角度,解读周威烈王将三位晋大夫任命为诸侯的意义,解释晋大夫的“犯分”如何结束了旧时代,开启了“以智力相雄长”的历史时期。
司马光自称,这种笔法继承了圣人作《春秋》的路数。他举例证明,“圣人于君臣之际未尝不惓惓也”——孔子对君臣之分的任何边际变化都深切关注。《庄子?天下篇》在评论儒家六经时也说:“《诗》以道志,《书》以道事,……《春秋》以道名分。”康有为给权利义务下定义,特意提到这最后一句话:“权利义务者,《春秋》、庄生谓之道名分也。令人人皆守名分,则各得其所矣。”<18>
顺便提一句:名分这个词,和英文对“权利”的更正式的表达方式“entitlement”异曲同工。从构词方式即可看出,这个英文词不过是命名这个动作的名词形态而已。
不仅儒家关注作为权利义务的“分”,法家道家甚至当代佛家也关注。商鞅的《商君书》最后一章就叫“定分”。《庄子?秋水篇》提醒人们“知分之无常”,“故得而不喜,失而不忧”。现代高僧印光大师(1861-1941年)以八句话教人,第一句就是“敦伦尽分”。
可见,无论在历史记载中,还是在圣贤典籍中,都储存了丰富的关于权分变迁的理论和经验。我们可以看到不同的人有不同的分,君有君分,臣有臣分,主有主分,奴有奴分,固然从未平等过,但边际变化也从未停止。人们动用各种手段扩张自己的分,限制别人的分,贵者维护差别,贱者追求平等,每一寸的变迁都伴随着相应的成本和收益计算。如此争斗数千年,留下了复杂的演变轨迹。
譬如《资治通鉴》开篇记载的三家分晋,臣之分扩张,君之分萎缩。诸侯扩张到一定程度,天下战乱不断,生民涂炭,人心思治。此时边界反向移动,郡县制逐步取代封建制,君权扩张,臣民之分遭到强力压缩。秦始皇的权力扩张至极,奴役天下,又逼出了新的反向运动,一度王侯遍布天下。随后又有削藩策,贵族权分中被抽去兵权和行政权,几乎成了纯粹的食租者。这几次权分消长,都是中国历史上的大事件。
在经济活动中,我们的先民也经常用“分”字规定彼此的权利义务。
例如清代四川自贡井盐生产,“制盐客户,合伙做井,议定每人占‘井分’若干天,‘锅分’若干口,出钱交于承首人办理,按月用钱若干,各照‘井分’‘锅分’缴出。”
井盐的开采和销售,涉及到地主、资本和管理者之间的复杂关系,“井规规定,照每月30天,分派30股生意。……地主出井眼、天地二车、柜灶、牛棚、盐仓及一切基地;客民负担锉井的全部费用。地主每月得‘地脉日分’,或4-7天不等,客户每月得‘客日分’,22-24天不等。此外,承首邀伙之人,不出工本锉捣,或在‘客日分’内,或在‘地脉日分’内,各拨一天,或共拨一天,作为收入,谓之‘干日分’。”<19>
既然权分不是西洋独有的,也不是天上掉下来的,而是各个社会集团长期博弈的结果,我们就得到了一个有历史厚度的概念。一个“分”字,接通了我们祖先以数千年血汗积累的知识和经验。

四、权分与理解空间

严复想用“民直”替代“权利”,理由之一,就是rights在英文有“直”的意思。这个词的拉丁文词源rectus的本义就是“直”,由此引申出“尺度”和“正当”等含义。right本身还有“右”的意思,一个空间方位概念。
这些形象对“分”字也适用。分是以刀分物之象,从甲骨文至金文到楷书一直如此。其本义为分开,分割。至于分割是否公正,那是操刀人的问题,进一步说,就是如何控制并使用操刀人的问题。西方人的权利,如果不是由上帝亲自分配的,必定也存在控制操刀者的问题。这条思路可以接通权力制衡和“元规则”之类的概念,开启更深广的理解空间。
分的本义也能引申出近似“公正”和“正当”的意思,如春分和秋分的“分”。还可以引申出与“尺度”接近的意思,如“分寸”的分,其本身已是一个度量单位。我们选用的义项,即划定的范围、规定给各色人等的本分等等,更是一个堂堂正正的引申义。最后,“分”和“右”一样,还是一个有空间和方位感的概念.
相比之下,“权利”就缺乏空间感和方位感,比较抽象,无从引出边界的意思。结果,与权利密切相关的“自由”也随之凌空蹈虚,似乎自由可以漫无边际且不受限制,引发了许多误会。
在英文《牛津词典》里,自由首先被定义为一种权利,不受干涉地按照自己的意愿说话或做事的权利<20>。权利与自由的这种缠绕关系似乎很抽象,然而,将权利译为“权分”之后,自由便获得了空间感觉的支持,这两个概念有一种自然而贴切的空间关系:在你的领地内,在你的分内,你当然是自由的,无论说什么做什么,无论人家有什么看法,也无论高尚或卑下。就好比在你自己的家里,一天擦地十遍也好,随地大小便也罢,别人一概管不着。当然,相应的得失也完全由你本人承担。
如果把权分想象为一组同心圆,我们还可以直观地领会“核心权利”与“边缘权利”,理解“权利的结构”,也更容易发现这些东西如何随着历史而增减损益。
“权分”所具有的空间感,还可以为我们接通制度、规则、约束、立场之类有空间管理意味的重要概念。英文维基百科说,权利在人们的互动中发挥规则的作用<21>。在中文里,规则本来就是空间划分的工具,分所具有的规则作用是一目了然的。
自由主义意义上的“个人主义”(individiuism,其拉丁词根divid意为“分”),也可以从权分的角度得到更贴近原义的理解:个人主义原来就是以坚守个人权分为第一要义的主张。顺着这个思路,我们甚至可以更深入地理解欧洲的历史。英国法学家梅因(1822-1888)在《古代法》中说:“所有进步社会的运动,到此处为止,是一个‘从身份到契约’的运动”。这种运动,就可以看作家族依附的等级性“身分”,向独立个体的平等“权分”的变迁。“分”还在,占有这个“分”的主体、“分”的边界和底限设定却改变了。平等的个人权分成了整个社会制度的基础。
权分的概念还能接上博弈论的研究方法。分的面积和边界是可以计算的,譬如在围棋对局中,你三目我五目,斗智斗勇,看谁计算准确,算路深远,361个交叉点的争夺,造成千变万化的形势与格局。史家先贤就用“大变局”这个词描述过秦汉之际“布衣”取代贵族出任将相的巨变<22>。
从空间感的角度考虑,我甚至觉得,“权分”不妨写作“权份”。“份”主要用作量词,但“身份”和“身分”也可通用。英文right是一个可数名词,往往以复数形式出现,这个感觉不好翻译。权份则有明显的数量感,人身权份,财产权份,迁徙权份,未成年人权份,公民基本权份,疆域分明,面积也是可以计算比较的。而且,加上单立人的偏旁之后,这个词更以人为本了——人的要求正是right的核心。

五、暂时无解的问题

作为译名,权分与right仍有差别。就好比方形咖啡杯的盖子和圆茶杯的盖子扣在一起,总有欠缺或过头之处。
人权、天赋权利、自然权利、公民权利,这些常用概念都有平等的含义。同时,这个概念在西方人的心目中又占有首要地位,比权力更加显赫的地位。西方现实的咖啡杯,对应着right这个盖子<23>。近几十年,咖啡杯渐渐做大,公民权利倾向于添加医疗和基本教育等福利性内容,right这个盖子在西方人的心目中也有加大之势。
中国社会始终不平等,权力的大小,决定着权分的大小。官家之分必定大于良民之分,良民之分必定大于奴婢之分。区别尊卑贵贱既正当又合法,无君无父属于大逆不道。我们传统的茶杯,也对应着“分”这个盖子。近百年来,打倒了皇帝,又砸了孔家店,家天下变成了官天下,茶杯和盖子都有变化,但核心结构依旧稳固。
这时候,我们根据自己的历史和现实,想象着欧美的历史和现实,努力再三,造出一个“权分”的概念翻译人家的right,这个新盖子到底适合茶杯呢,还是适合咖啡杯呢?权分在国人心中唤起的感觉,与right在欧美人心中唤起的感觉一样吗?“权分”真和right全等吗?恐怕仍不相等。但我们还是有理由使用“权分”。
从消极的方面看,如果说权分不等于right,那么权利同样不等于right。中国人的权利或权分至今也未达到欧美意义上的平等,更没有获得right在欧美的显赫地位。在我们心中凛凛生威的概念是权力,是大权在握的皇上和朝廷命官。在中国农民和小镇居民眼里,公民权利,连同宪法一起,未必能敌上县太爷三个字的分量。正是这种事实,造成了中国人对权利这个概念的理解困难。这是没有办法的事。更何况权利这个译名以霸译王、不接地气、混淆权力与权利,增添了理解的困难。
从积极的方面说,权分的不平等不显赫,只是历史事实的反映,并不意味着权分的边界不能逐渐移向平等,也不意味着公民权分不能驯服官家权力,逐步登上显赫的地位。
我们可以把权分看作一个有伸缩性的历史概念,不同权分对应于不同历史阶段。西方的公民权利和自由,对应着民主宪政体制。臣民之分,对应着皇权专制。要实现权分和right的全等,就要完成宪政民主建设,让中国真正出现right所表示的东西。没有这个基础,不解决有名无实的问题,仅靠语言技巧肯定是不够的。
最后还有一个问题:本文使用了君分臣分之类的词汇,还把兵权和行政权归入贵族权分之中,似乎默认官家也有权分或曰权利,于是有混淆权力与权利之嫌。根据社会契约论的思路,最初人人都有原始权利,彼此像狼一样厮杀争斗。为了保护自身的财产和安全,人们达成契约,把自己的部分权利——主要是与使用暴力相关的部分,转让给政府,委托他们以强制手段维护秩序,于是形成了权力。从此,权利和权力便分开了。公民权利中已经抽掉了权力,权力中也不再包含公民权利——尽管它来自原始权利的让渡。
君分臣分或官分民分的说法确实混淆了权力和权分,即权力和权利,但这种混淆恰好反映了我们的传统:官家动用权力扩大并维护自己享有的权分。帝国权力并不是契约的产物,而是暴力竞争的战利品。政府或执政集团也不是社会契约的维护者,而是依仗暴力立法定分,宰割天下的一方。作为天下主宰,凭借权力扩张并维护自身特权,正是官家权分中的核心部分,岂能为了迎合某个洋概念而自废武功?在这个意义上,什么时候官家的权力受到有效制约,成为保护公民权利的手段,操刀者受雇于全体公民,俯首帖耳地为公民服务,那时候,权力和权分才具备区分清楚的历史条件。
共有1条文章 页次:1/1 分页: 9 1 :
“华程文库”已库存万篇内容,请进入相应子栏目游览。
发布日期:2007-9-25 11:53:01 作者: 出处:
(除特别声明外,本站不拥有文章版权,文章和观点也不代表本站立场。如引用请注明原始出处)
发布人:----- 】·【推荐好友】·【打印】·【顶部
相关文章
[吴思文集] ·吴思 洋人的“权利”我们的“分”2007-09-25
相关评论
   系统暂时关闭评论功能!
文章分类
沧桑历史
 谈古论今  近代风云  和平时期  现代杂谈  温故知新
 历史文萃        
战争风云
 古代战争  近代战争  现代战争    
网文荟萃
 无病呻吟  热点观察  网络荟萃  熊剑文集  
思想学人
 盛世沉思  刘亚洲文集  高华文集  黎鸣文集  杨奎松文集
 吴思文集  何蜀文集  百年功罪  数学文集  思想评论
 袁伟时文集  愚蠢小猪  两个局外人对谈  沈志华文集  舒云文集
 何新文集        
经济学人
 学术经济  秦晖文集  张五常文集  孙立平文集  郎咸平文集
军事外交
 朝鲜战争  越南战争      
最新文章
 东北军主力何以葬身山东抗...
 邓毅刚 一名英年早逝的红...
 河北父老沉痛缅怀李运昌将军
 刘少奇与华中抗日根据地
 红军第三十四师诞生和战斗...
 再论毛泽东的东固战略转折...
 “禁映影片”的禁映内幕
 1700年前的袁崇焕 前凉儒...
 绝地勇士 拯救“大兵”耿恭
 关于土木堡之变的50万明军...
 马朴臣卒年考
 海南籍红军将领 何畏 沉淀...
 天京事变与石达开的出走
 咸丰三至五年湘军的情报工...
 杨秀清“逼封万岁”之争及...
 杨秀清的代天父传言及其历...
 丁焕章 也论杨秀清功过
 再论李秀成被俘后的“变节...
 张国刚 假如海伦生在中国
 葛兆光 “唐宋”抑或“宋...
 葛兆光 以“国家”的名义
 钱穆 国史新论(下)
 钱穆 国史新论(上)
 钱穆 中国思想通俗讲话
 许纪霖 我是十九世纪之子
 韩东育 东亚的心胸
 张国焘原警卫排长何福圣回...
 燕京大学 一个实现了的梦想
热门文章
 一野十大虎将传奇(上)
 李秀成自述
 李作鹏浮沉录
 血战马踏里西山
 新中国“镇压反革命”运动...
 温相 孙维世之死探幽
 《居安思危——苏共亡党的...
 战后中共夺取东北始末 19...
 《毛泽东自传》中涉及的人...
 吴三桂的心路历程
 空军中将刘亚洲谈伊拉克战争
 货币战争全本(一)
 四野档案(上)
 皖南事变的发生、善后及结果
 中共革命探秘
 180师被包围受挫,毛泽东...
 孙大炮与粤军(上)
 中苏在援越抗美问题上的分...
 国军历史上的26个军
 向忠发是怎样一个总书记?
 华北治安战(四)
 关于抗战后国共内战中东北...
 蒋介石与1927年“四̶...
 迷雾中的历史--石达开远征...
 张正隆 雪白血红(上)
 中国被迫出兵朝鲜:决策过...
 华北治安战(一)
 杨奎松:国民党的“联共”...
推荐文章
 张文木 大历史中的中国传...
 俞可平谈“中国模式”与“...
 我国改革开放的主要特点
 深入学习实践科学发展观推...
 改变中国的三十六天
 水煮经济学
 甲午战争中的方伯谦问题
 胡锦涛 在纪念刘少奇同志...
 千年变局 百年复兴与30年...
 俞可平 中国改革的最终目...
 李铁映 中国的改革
 郎咸平 市场化时代终结
 温家宝 关于深入贯彻落实...
 人间笔记
 聚义厅上 休言浙江无人
 改革开放30年来的中国经济...
 王小强 “百年一遇”的繁...
 郑必坚关于改革开放30年根...
 三国中的博弈
 郎咸平 美国救市的本质是...
 交易的秘密——换个角度看...
 “国民性批判”是否可以终...
 郎咸平烟台 当前经济股市...
 郎咸平 工商链无硝烟战争...
 田纪云 经济改革是怎样搞...
 朱学勤 近代革命与人性改造
 中国真的是劣等民族吗?
 美国金融资本绑架世界经济
文章站内电子文库搜索
关键字:
关于我们 网站留言 友情链接 与我在线 粤ICP备08035964号
Copyright © 华程网 All Rights Reserved.