在汉语语境里,上述问题很鲜明。在英文语境里则不那么鲜明。萨缪尔森《经济学》用L表示劳动。Labour, 朗文词典的定义是:work, or effort,即工作或努力。而工作(work)的定义是:需要做出努力的,有特定目的,不是作为消遣娱乐的活动。汉语中的“干活”比较接近这个意思。这个定义似乎可以容纳卖淫和卖命,甚至容纳抢劫杀人。不过,考虑到经济学把劳动视为生产要素之一并讨论其市场供求的特定语境,这里仍有必要强调:劳动供给曲线(labour, wage)一旦扩充为命-财关系曲线(life,wealth)1,这条曲线所描述的范围,就包括了市场和生产过程之外的人类行为,例如暴力行为。